帮助白癜风公益医院 http://baidianfeng.39.net/a_xcyy/150609/4636741.html自从精灵宝可梦日/月公布中文版以来,精灵们的名字该如何翻译成为了玩家们讨论的热点。不久前,任天堂官方公布了初代(编号~)精灵的正式译名,大体上还是那个熟悉的配方,熟悉的味道,但也有改的极具槽点的。
个人觉得,初代由于动画的影响,大体上精灵的译名还是比较统一的(当然地区不同,叫法也大相径庭)。而越往后的精灵叫法就越自由,越随性,越多变。
通俗的讲,就是瞎叫。
好了,言归正传,接下来就让我们开始精灵宝可梦的译名大吐槽吧!
(大多数是针对译名有更改的精灵,没变化的就不多提了)
编号12巴大蝴→巴大蝶
这两种念法其实共存了很久。说来也是,蝴蝶的简称一般都是蝶,后世代的蝴蝶精灵也都以蝶字结尾。我们只听过蝶恋花,没听过蝴恋花的吧,胡一统倒是有。
编号14铁壳昆→铁壳蛹
与铁甲蛹同为蛹型精灵,铁壳蛹这个名字到也无可厚非,但这么一来,铁甲蛹铁壳蛹就傻傻分不清楚了,略失了一点原来铁壳昆的辨识度。
编号18比雕→大比鸟
大比鸟可以说是这次最大的槽点,同港译。香港地区的玩家可能感觉不到什么,但其他地区的玩家纷纷表示崩溃,虽然日文原文里的确不含雕这个字,但比雕多酷炫的名字!一瞬间变得霸气全无。是不是因为这两个字有些隐晦,所以要改?但转念一想,大比鸟也好不到哪去。。。
还是说家门鸟都要接地气?我仿佛看见了大王燕,大胖翁,大灰鸽大家一起来噗累的画面~
编号49末入蛾→魔鲁蛾
有一种常年隐居在异世界,拥有足以颠覆世界的可怕力量的感觉,神兽范十足。
编号61蚊香蛙→蚊香君编号62快泳蛙→蚊香泳士
天了噜,原来蚊香蛙一家都是蝌蚪,感觉被骗了20年。仔细瞧瞧,虽然蚊香蛙和快泳蛙长得很像蛙,但也很像蝌蚪啊,而且有蝌蚪明显的旋涡标志。不得不钦佩设计师的鬼斧神工,你与他们家什么仇什么怨!让蚊香一家一生都不能变态完全,蚊香蛙这么努力你知道吗?
当进化的光芒褪去,快泳蛙一脸懵逼:老子,还是蝌蚪?
不过蚊香泳士的译名倒不错,体现水系与格斗系两大特点,之前看到有解析说,蚊香君的君代表帝王,而蚊香泳士的士则代表着兵,故而此翻译有点顺序错误,其实想想,都进化到最终形态了,你还是个蝌蚪,还有脸自称君吗?
没有。
编号80呆河马→呆壳兽
一起翻身农奴把歌唱的鲜活例子,
原来呆河马的译名丝毫没提及尾巴上的那个壳,人家咬了20年,连个名分都没有。
现如今有种小三上位入族谱的感觉,可喜可贺,可喜可贺。
编号91铁甲贝→刺甲贝
小受多年熬成攻。
防御种族的铁甲贝原本是个十足的物盾,近几代随着连锁特性的加入,破壳配合连锁神技,一跃成为爆发力强劲的攻击手。
故而新译名改为刺甲贝,倒是凸显了他能攻能守的特点。
能进能退,乃真正法器!
编号96素利普→催眠貘编号97素利拍→引梦貘人
这两只的原型是食梦貘,一种从中国传到日本的传说生物。据说以吃掉人的梦为生,这里的梦不是指将来的希望,而是“快速动眼期”中看到的梦。
很明显是从音译改为了意译,先催眠,后引梦。逻辑顺序上也说的通。以貘这样一种冷门动物作为原型,GF还是很好还原了它的特点。感兴趣的玩家可以自行搜索亚洲貘。
这些精灵的新译名,你最想吐槽的是?好了,这一期就先吐槽到这下期见!文字随便写写图片来源网络
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
转载请注明:http://www.hemazx.com/ahqz/11288.html